라벨이 길모어걸스 영어공부인 게시물 표시

길모어걸스 시즌1 에피소드 9편 로리의 첫 댄스 파티에서 생긴 일 리뷰

이미지
Ammunition 탄약 TRISTIN: You know, we haven't met. DEAN: No, we haven't. 드디어 으르렁 보이들이 만났군요. 트리스틴은 딘을 보고 우리 초면이지? 하니 딘이 그래 맞다고 말합니다.    TRISTIN: I'm Tristin.   DEAN: Ah, yes we have.   TRISTIN: What are you talking about?   DEAN: Rory's mentioned you.  트리스틴이 자기 이름을 말하자 딘이 구면인 것 같다고 하니 트리스틴이 뭔소리여? 하니까 로리가 니 얘기를 했거든 하고 말합니다. Mentioned 란 표현을 사용해서 올려봅니다. 얘기라기 보다 언급, 거론하다 정도로 해석하면 되겠군요. 잘 써먹어 봐야지.   그러면서 딘이 좋아할 만한 이야기는 아니었다고 하니 트리스틴이 내 흉이라고 봤냐고 되묻습니다. 뭔가 기싸움하는 모습이 역력하죠. 아 우든 겟 소 익사이드 어바웃 잇이란 표현을 할 일이 생길려라 모르겠네요.   니가 내 길을 가로 막았어. 그러더니 기어이 몸싸움을 하는 딘과 트리스틴입니다. 뭐, 흔한 일이죠.   딘은 마지막으로 트리스틴에게 경고합니다. 그녀 근처에 다시는 얼씬도 하지말라고요. 그 와중에 패리스는 트리스틴에게 다가가 음성 변조 모드로 괜찮냐고 묻지만 트리스틴은 대구도 안 하고 자리를 뜹니다. 거기다 루이스는 너 정말 사촌 데리고 왔냐고 속을 뒤집어 놓고 말입니다. 그렇게 윈터 포멀 파티 에피소드는 끝난 것 처럼 보이고.   엄마와 영화를 보다 잠이 든 로렐라이, 에밀리는 티브이를 끄고요, 로렐라이는 잠결에 영화가 다 안 끝났다고 하니 에밀리가 결말은 나중에 말해주겠다고 합니다.   I'll tell you how it ends.   아윌 텔 유 하우 잇 인즈 이렇게 들렸는데요. Ends가 아주 짧게 인스 혹은 인즈로 들려서 이렇게 어떻게

길모어 걸스 시즌1 에피소드 9편 영어공부

이미지
Well I was all out of Saran Wrap. 현관 벨소리가 들리고 에밀리가 들어옵니다. 손님을 그런식으로 맞이하냐고 물으니 로렐라이는 사란 랩이 떨어졌거든요, 라고 대답합니다. 에밀리도 이해 불가인지 무슨 뜻인지 묻지도 않겠다고 하네요. 이게 사란랩 Bib 턱받이, 앞치마 I'm gonna get going. 난 가볼게   Mrs. Gilmore, or at least make out your shape. 희미하게 보이네요. 라는 표현으로 메이크 아웃 유어 셰이프란 표현을 썼네요. Back spasm 이 등통이나 허리 통증 같은 의미.  Spasm 경련   What sort of back spasm? 왓 소더브 백스패즘.   로렐라이가 그냥 일반적인 거라고 하니 에밀리는 spasm 이라는 단어 자체가 평범한게 아니라고 합니다. 그런 사이 로리가 등장하고 할머니는 감격하여 연신 사진을 찍어댑니다. 그러더니 로렐라이에게 드레스를 사줬다니 정말 기쁘구나, 라고 말합니다. 정말 로렐라이가 만든 거라고 생각 못 한 걸까요?   로리가 엄마가 만들어 줬다고 말하려 하니 로렐라이가 로리에게 윙크합니다. 그렇게 알고 있는 게 편하다 싶었나 봐요 눈에 스프레이를 뿌린 수키는 그렇게 욕실에서 눈을 닦다가 퇴장하고 에밀리는 로렐라이가 움직이질 않자 어디 아프냐고 묻습니다. 그러자 로렐라이는 별 일 아니라며 등에 경련 같은 거라고 하니 어떤 종류의 경련이냐고 묻습니다. Chronicle 연대기 로리는 갔다 와서 시간 순으로 얘기해주겠다며 인사하고 떠나려 합니다. 그러자 에밀리가 남자가 크랙션 울린다고 막 그렇게 나가면 안 된다고 만류합니다.   그러자 로리는 honk 즉 경적 소리가 울리면 나가기로 했다고 합니다. 에티튜드를 중시하는 에밀리는 못 가게 말리고요. 에밀리는 문명인이라면 문을 두드리고 들어와 인사하고 가는게 상식이라고 합니다.    He doesn't

길모어 걸스 시즌1 에피소드 9편 로리의 댄스 파티 준비 편 리뷰

이미지
길모어 걸스 시즌1 중 에피소드 9편 입니다. 학교 댄스 파티 때문에 여러가지 사건이 생기는 가운데 이전 포스팅에는 에밀리 할머니 집에서 댄스 파티에 관한 가부 결정을 나누는 얘기, 그리고 돌아오는 차 안에서 엄마와 얘기하다 파티에 가기로 한 후 로리가 레인과 딘을 초대하는 것에 소극적인 모습을 보이는 과정을 다뤘습니다.   에피소드 한 편 만으로도 배울 영어가 참 많은 것 같습니다. 이번에는 로리가 딘에게 파티에 같이 가자고 하는 것으로 시작됩니다. 로리가 딘이 일하는 마트에 찾아가죠.   Because they're lame? Lame: 변변찮은, 믿기 없는, 설득력없는 로리가 학교 행사 댄스 파티에 가 줄 수 있냐고 묻고 딘이 시큰둥한 반응을 보이며 솔직하게 가기 싫다고 합니다.  로리가 lame, 시시껄렁하거나 지루해서? 라며 묻습니다. bored? 란 표현이 아닌 lame이란 표현도 써먹어봐야겠습니다. 딘은 단체 활동 같은 거에 관심이 없다고 하지만 내심 로리가 같이 가줬음 하는 눈치니까 수락합니다. 로리는 너무 기뻐 딘에게 키스하고 레인과 기뻐합니다.   그리고 뭔가 심란한 표정의 로렐라이는 로리의 옷을 만들다 뒤로 자빠져서 허리를 삐끗합니다. 마침 수키가 여분의 실을 갖다주고요. 로렐라이가 허리를 삐끗했다고 하니 붕대 및 각종 근육 완화제들을 가방에서 꺼내줍니다. Stubbed: 부딪히다. 그루터기 같은 clutter 난장판 그리고 수키가 나가고 에밀리에게 전화가 옵니다. 목소리가 왜 안 좋으냐고 물으니 로렐라이는 발가락을 부딪혀서라고 합니다. 발가락을 문지방 같은 데 부딪히면 엄청나게 아픈 기억들 있을 겁니다.  그런 통증이나 그런 모서리에 부딪혔을 때 표현을 stubbed라고 하는가 봅니다. 암튼 그러자 에밀리는 거실이 난장판이어서 그렇다며 clutter이라고 표현합니다. mess란 표현을 일반적으로 사용하지만 우리 에밀리 여사는 최고 상류층의 품위있는 분이시기에, 항상 고급 어