라벨이 길모어걸스 길모어걸스 영어공부인 게시물 표시

길모어 걸스 시즌 1 에피소드 10 중 로리와 레인이 나눈 카프카의 변신 책에 관한

이미지
Processional (특히 종교적인) 행진에서 사용되는 일련의 행렬 같은 거.   donkey 는 당나귀를 의미합니다. 소설 돈키호테도 키호테란 남자가 당나귀를 타고 무모한 여정에 나서는 이야기인데 합쳐서 돈키호테라고 지었나 봅니다.   그날 이후 로렐라이와 로리 사이가 좀 껄끄러워 보이는 가운데 마을 행사 준비에 분주한 상황입니다. 커크는 바늘에 찔렸다고 you stuck me 이러고 가봉하던 로렐라이는 그런 적 없다고 하고 말입니다. 그와중에 로리는 아기 예수이 팔 한 짝을 잃어버렸다고 하고요.   You're flinching. 너 움찔했어.   Flinch가 움찔 혹은 주춤하다는 뜻인데 로렐라이가 커크더러 왜 움찔하냐고 물으니 커크 대답이 니가 한 번 찔러서 방심할 수 없다고 답하는 장면이 나옵니다. 유아 플린칭. 너 움찔했네.   로리는 테일러에게 두 번이나 팔을 찾아봤는데 없다고 하고, 이래저래 로렐라이 모녀는 심란한 모습이 역력합니다.   일을 마치고 로렐라이가 팔을 찾았느냐고 물어보고요. 지나가는 모녀 뒤로 개가 팔을 물고 있는 장면이 나옵니다. 오프닝 뮤직 뒤에 로리 집 앞으로 허둥지둥 걸어오는 레인. 그리고 루크 식당에서 만나기로 했는데 왜 안 나왔냐고 합니다. 그러자 로리가 깜박했다고 미안하다고 합니다. 그러자 레인이 말합니다. 엄마랑 아직 화해 안 한 모양이네. Haven’t made up 이란 표현을 썼네요. 아직 화해하지 않았다. 영어로 이런 말을 쓸 일이 없어서 낯서네요.   그러자 로리는 집에서 화해하려고 노력중이라고 합니다. 이에 대한 표현으로 미라클 워커라는 단어를 사용했는데요. 경이로운 일을 하는 사람을 지칭하는 표현으로 사용하는데 1962년 영화 미라클 워커에서 파생된 모양입니다. 영화 미라클 워커는 헬렌 켈러와 설리반 선생에 관한 영화이기에 그리 표현한 것 같습니다.   Miracle Worker 기적(경이로운)일을 행하는 사람  

길모어 걸스 에피6 비밀누설편 리뷰 및 영어 공부

이미지
Disapprove (동)탐탁찮아, 못마땅해하다 Can he spell? 걔 글은 쓸 줄 아니? 로렐라이는 로리가 자신에게 딘과 첫키스한 걸 감춘 걸 연신 못마땅해하는 중이었습니다. He can spell and read. How long have you known? 읽고 쓸 줄 알아. 언제부터 안거야? Occasionally 가끔 로리가 엄마한테 언제부터 안거냐고 물으니 레인 엄마 미세스 킴이 말해줬다고 합니다. 비밀없는 동네죠. Thrilled (너무 좋아서) 흥분이 된, 황홀해 하는, 기대 섞인 기쁨 그런데 로리 엄마는 로리보다 철딱서니가 없는 것인지 없는 척을 하는 것인지는 모르겠습니다. 물론 이제 삼십대 초반인데 아직 결혼도 안 할 나이에 16살 딸이 있는 이상한 상황을 맞이해서 특수하다고 볼 수 있겠습니다만, 로렐라이는 확실히 성격이 다혈질인 것은 분명합니다. 불안정한 것도 있고요. 로리의 뒤에서는 한없이 불안하고 전전긍긍한 모습을 보이고 로리 앞에서는 레인처럼 친구 먹으려는 분위기가 역력하거든요. You don't seem fine. You seem the complete opposite of fine. 그 안괜찮아 보여. 정 반대로 보인다고. Never been finer 나 기분 최고야 Eventually 결국 There will be no interrogation 취조하지마 로렐라이는 로리의 연애에 참견하고 싶은 것인지 관심이 고조된 것인지 함께 딘이 일하는 마트에 가서 이것저것 쓸데없는 장을 보고, 그리고 로렐라이는 딘을 집으로 초대하는 만행을 저지릅니다. 물론 로리는 처음에 경악을 금치 못하면서 화를 내지만 로렐라이는 문제 없을 거라고 합니다. 자기는 잘 할 수 있다고. 이건 마치 로렐라이 엄마 에밀리의 현대 버전이라고 보여지는 모습입니다. Referring 참조하는 Chitown 샤이타운은 시카고를 촌동네라고 여겨 불르는 별칭이라고 합니다. 시타운이 아니라 샤